28 may 2019

Rammstein - Ausländer: Un breve análisis



La canción “Ausländer” (= Extranjeros) de Rammstein contiene un bonito doble mensaje: Por un lado recuerda y caricaturiza la época colonial - imperialista que tenían las potencias europeas sobre el continente Africano, especialmente durante la segunda mitad del siglo XIX; por el otro lado anima a aprender idiomas (“Dass man Sprachen lernen muss”), para poder comunicarse (“Sich verständlich machen kann”), uniendo a los pueblos mediante el amor (“Mi amor, mon chéri” / “Ciao, ragazza, take a chance on me” / “Mon amour, Я люблю тебя” / “Come on, baby, c'est, c'est, c'est la vie”). De hecho, destaca el idioma al comienzo (“Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlecht / Ein scharfes Schwert im Wortgefecht”) con el fin de poder ligar (“Mit dem anderen Geschlecht”).

Dicho mensaje destacado al “amor internacional” tiene dos referencias claras a la crisis de los refugiados sirios, quienes a través de botes neumáticos intenta(ró)n llegar a Europa, en las cuales fueron recibidos con gran solidaridad por una buena parte de la Unión Europea. Sin embargo - no por todos, y esta canción hace una fuerte crítica a los gobiernos y políticas quienes no dan la bienvenida a los extranjeros (“Ausländer”).

Una de las manifestaciones de apoyo hacia la bienvenida de los refugiados....

...y el equivalente cuando un chico africano saluda a los "refugiados" Rammstein.

Esa crítica hacia un rechazo contra lo “extranjero”, o “refugiado” ajeno lo contrasta Rammstein con el hecho histórico cuando eran los Europeos quienes llegaron a otro continente, pero no como refugiados sino como colonizadores. Hace continuamente referencias a los estereotipos que tenía la cultura occidental sobre el continente africano (y, en parte, sigue teniendo): Sean señores coloniales quienes se dejaron llevar, con sus gorras coloniales y sus sombrillas de sol, sean los misioneros quienes venían a predicar, educar, en fín: iluminar - todos los europeos se sintieron superiores, mejores que los africanos. Esa imagen racista se fomenta destacando, o incluso inventando tópicos y tradiciones supuestamente africanas. Rammstein lo recuerda enseñando a los Africanos como se imagina(ba) al continente en la cultura popular de occidente: Como una tribu subdesarrollado pero feliz, los africanos como unos salvajes unidos a la naturaleza que no saben leer, escribir, ni nada de la cultura “superior” del occidente como tomar café, cazar con escopetas o la biblia, una cultura que necesita de civilización.

Aquí una foto de un colonial alemán en el Togo....

...y aquí su referencia en el video.

Ese racismo que se critica se muestra en la forma de cómo ignora Rammstein durante las últimas frases la gramática: “Du kommen mit, ich dir machen gut”, con verbos en infinitivo, que sería algo como “Tu venir conmigo, yo te hacer bien”. Una clara referencia a que un extranjero no sabe el idioma y que por ello hay que hablarle como a un niño.

Un colegio en la colonia alemana de 1899 con un misionario como docente... 

....y lo mismo en el video.

En conclusión, el mensaje de esta canción es más clara que de las otras canciones a mi juicio (como Deutschland o Radio), sin embargo, no menos importante y con unos valores éticamente muy claros contra el racismo y el odio hacia lo “extranjero”.

Y la mania de los colonialistas de usar todo lo que protega contra el sol....

...también fue una referencia en las caricaturas de la época.


Imprimir artículo

26 abr 2019

Rammstein - Radio: Un breve análisis




La nueva canción “Radio” de Rammstein mezcla dos periodos históricos de Alemania con dos claros mensajes políticos: La libertad de los medios de comunicación (representado a través de la radio) y la libertad de la mujer (representado a través de numerosos roles de la mujer del videoclip).

El primer periodo: Los locos años 20

Comienzo con el primer periodo: Ya el comienzo de la canción con “Achtung, Achtung, hier ist Berlin Königs Wusterhausen und... London and Daventry recalling, we now bring,... Achtung, Achtung, hier ist Berlin Königs Wusterhausen und der Deutsche Kurzwellensender!” nos da un punto de inició: El 26 de Agosto de 1929 comienza emitir Radio Berlín en VHF. Al mismo tiempo, Rammstein lleva ropa de los cantantes de la época, como por ejemplo del grupo “Comedian Harmonists”, que en 1929 comenzó con sus conciertos exitoso. Al mismo tiempo tanto las ropas como los comportamientos de las mujeres reflejan el nuevo rol que tenía en la sociedad: Una mayor libertad laboral, sexual - en fin, en todos los aspectos sociales.

Aquí tenemos el protagonista: La radio. En la derecha el "Volksempfänger" nacionalsocialista de 1933. Rammstein juega con la Radio como muestra de libertad - y al mismo tiempo posible arma de Propaganda de una dictadura fascista. 

Una escena, en la qué una de las participantes lleva la característica ropa de la clase alta de los años 20 - momentos antes de iniciar su intimidación entre ambas mujeres, otro ejemplo de la libertad sexual de la primera república. 

Rammstein lleva ropa muy similar de la época. Quizas hacen referencia a la "Boy-Group" de la época, los Comedian Harmonists?

Las orgías y fiestas sexuales son un tópico de la República de Weimar que se reflejan también en las películas de la época, como "Der Blaue Engel" de 1931 con Marlene Dietrich. 

El cantante Till Lindemann se parece parcialmente a un personaje del Cabaret. 

El fin de la fiesta: La dictadura fascista

Pero eso es solo una parte de la interpretación: Por el otro lado se escuchan las marchas de soldados uniformados. No tienen insignias, pero tanto el tipo de sus cascos (Stahlhelm) como sus uniformes negros con correas hacen referencia a la Gestapo nacionalsocialista - la policía secreta estatal (GEheime STaatsPOlizei). Eso es interesante, porque son liderados por una persona que lleva el uniforme y el casco (Tschako) que le convierte en un policía regular, llamado “Schupo” (Schutzpolizei). Ese detalle más adelante será de importancia, porque la Schupo dejó de usar su típico casco en los años 60. 
Por si fuera poco, Rammstein canta en un edificio que supuestamente representa la “Radio Berlin” - solo que juegan con la ironía: Ese edificio que está al lado de la torre de Radio y Televisión en Berlín es la “Messe Berlín”, un espacio para reuniones y congresos. Y ese mismo edificio, con esa arquitectura de líneas rectas, geométricas y monumentales, fue construida por orden del partido nacionalsocialista por el arquitecto Richard Ermisch entre 1935 y 1937. 

En la derecha se observa el uniforme que llevaba la Gestapo durante la segunda guerra mundial. 

En la derecha la imagen de un Schupo de 1937, con su característico casco, la Tschako.

Nos encontramos con una situación tensa: El régimen dictatorial - nacionalsocialista comienza quitarles a las mujeres sus “Radios”, limitar su libertad que habían obtenido, e incluso asaltar el edificio de la Radio. La letra de Rammstein hace referencia a la censura y el control de los medios de comunicación bajo Hitler:
“Pero cada noche, para un dos horas / huí de este mundo / cada noche un poco feliz / escuchando al mundo” (Doch jede Nacht für ein, zwei Stunden/Bin ich dieser Welt entschwunden/Jede Nacht ein bisschen froh/Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger) y “No podemos participar / ni ver, hablar ni molestar / Cada canción estaba prohibida / tan peligroso las canciones ajenas” (Wir durften nicht dazugehören/Nichts sehen, reden oder stören/Jedes Liedgut war verboten/So gefährlich fremde Noten). Efectivamente, desde 1939 estaba prohibido recibir emisiones extranjeras, una prohibición que duró oficialmente durante toda la segunda guerra mundial. Un bonito juego de palabras es la forma en la que llama Rammstein a la radio: “Weltempfänger”, que significa literalmente “recibidor del mundo”. La NSDAP comenzó vender y distribuir a partir de la toma de poder de Hitler en enero de 1933 una radio, la VE301, que se denominaba “Volksempfänger” = recibidor del pueblo (como etnia). Es decir, Rammstein vuelca el significado nacionalista a un sentido internacional.
También la referencia al grupo “Comedian Harmonists” recuerda a la guerra: De sus miembros, tres (Erich Collin, Harry Frommermann y Roman Cycowksi) eran judíos, y desde 1934 se les prohibió tocar en conciertos por ser judíos. 1935 huyeron de Alemania, primero a Austria, después a EE.UU..

El segundo periodo: La recuperación de la libertad

Esa escena es una referencia al famoso cuadro de Delacroix sobre la revolución francesa, pintada en 1830. La mujer, en ambos cuadros, puede ser la personificación de la libertad e igualdad.
Os acordáis del casco de la Schupo, el Tschako? Es interesante, porque aquí conecta Rammstein la primera con la segunda república alemana: Si en la primera obtuvieron las mujeres por primera vez algo semejante a la libertad, no lo recuperaron hasta los años 60.
Entonces fue cuando comenzaron a luchar: No solo quería saber la generación del 68, porque sus padres y madres habían permitido la existencia de la dictadura nacionalsocialista, sino reclamaban los mismos derechos para hombres como para mujeres. Efectivamente, en esa época fue cuando comenzó en Alemania la moda de la minifalda, las primeras manifestaciones de la juventud, con sus carteles como “La radio me pertenece” (“Das Radio gehört mir”) o “Más libertad de comunicación” (“Mehr Sendefreiheit”). Se le corta la oreja al machista en la peluquería, se le da una paliza al marido gritón….En el minuto 2:48 lleva una manifestante la gorra de Che Guevara, incluso intentan volcar un coche que se comenzó fabricar en 1960 (el Trabant, aunque es un coche de la alemania oriental), asaltando una tienda con Radios de la época.

La canción concluye con la victoria de la libertad: Las mujeres han recuperado las radios y su libertad, los asaltadores se encuentran con que no pueden pegar a Rammstein y su grupo, quien sale triunfal del edificio de la Radio, rodeado de banderas de la Unión Europea (que se había fundado con el tratado EG-Fusionsvertrag de 1967).

Las mujeres luchando por sus derechos y la igualdad, como en esta manifestación de 1969 en Berlin.

El edificio de "Messe Berlin" - un monumento de arquitectura fascista, monumentalista - pero con la bandera roja (socialismo?) de la UE (fundada en 1967) - cuando el Rammstein de la primera república se encuentra con una mujer de la segunda.  

La mujer fuerte - una referencia al cartel propagandístico de los EE.UU. durante la segunda guerra mundial. 



Imprimir artículo

28 mar 2019

Rammstein - Deutschland: Un breve analisis

Hoy ha publicado Rammstein una nueva canción, titulada “Rammstein”.










Hoy ha publicado Rammstein una nueva canción, titulada “Rammstein”.

Quisiera hacer un breve comentario sobre las referencias históricas que aparecen en la misma:

  • La Batalla del bosque de Teutoburgo (9), que se nos presenta con una Germania salvaje observando a los romanos después de la sangrienta batalla;
  • Una pelea ilegal en un sótano, y otra escena con el Hindenburg quemando en el fondo, que, aunque fuese del 1937, me imagino que quieren reflejar los dorados / locos años veinte de la inestable primera república de Weimar, con una Germania feliz y bailando, quizás haciendo referencia a Josephine Baker;
  • Los monjes católicos, representando una iglesia católica corrupta (del siglo XVII, como lo llevan los soldados uniformados!), quizás haciendo referencia a las guerras religiosas que terminaron en 1648;
  • Los caballeros armados tardomedievales, quizás haciendo referencia a cuando el sacro imperio germano estaba expandiéndose bajo los Staufen; 
  • Los miembros del partido de la República Democrática Alemana, representado como unos políticos decadentes y corruptos; en un Búnker de la Guerra Fría que se va derrumbando;
  • El régimen nacionalsocialista, que tiene muchas referencias - como el maltrato y la ejecución de las víctimas judías, el cohete V2, justo cuando canta el estribillo “Deutschland über allen” que es una modificación del estribillo del himno “Deutschland über alles”, cantado por los nacionalsocialistas, y hoy prohibido en Alemania, seguido por la quema de libros por los nazis de 1933. Sin olvidar el tipo de letra Tannenberg típico usado por los nazis (y actualmente los neonazis). 
  • La criminalidad y violencia de la policía de los años 60 hasta 80, durante la “República de Bonn”, junto con la revuelta en prisión. 


Por no decir las palabras enigmáticas que aparecen en la letra de la canción, que yo interpreto de la siguiente manera:

  • “Im Geist getrennt / im Herz vereint” - quizas haciendo referencia a las diferentes ideas políticas (lo canta por primera vez justo con el tema de la RDA en el fondo), mientras que “en el corazón” los alemanes se sentían “unidos” (haciendo referencia a todos los movimientos nacionalistas desde 1815).
  • Überheblich = Arrogante (como por ejemplo bajo el reinado de Guillermo II)
  • Überlegen = Superioridad (La supuesta superioridad que publicada la propaganda nazi con sus cohetes V1, aunque estaban perdiendo ya la guerra)
  • Überleben = Supervivencia (Apareciendo la escena con los judíos en el campo de concentración)
  • Übergeben = Entregar (Quizás como las víctimas entregan sus vidas sin quererlo a sus asesinos)
  • Überraschen y Überfallen (El ataque sorpresa a polonia en 1939)

Y, en la segunda parte:
  • Übermächtig = Superioridad (de nuevo una referencia a la fuerza militar bajo los Staufen medievales)
  • Überflüssig = Inutilidad (Justo con el politbüro comunista, que se considera inutil)
  • Übermenschen = Sobrehumano (referencia textual a la ideología racista de los nacionalsocialistas)
  • Überdrüssig = cansancio (ya casi al final de la canción, Germania está cansada).


Muy curioso es la escena cuando se abraza todo el “mal” en la quema del libro - especialmente bonito es el hecho como representan a Germania, todo lo contrario como se lo imaginan los nacionalistas alemanes.

Eso era mi breve análisis sobre las referencias históricas que crea interpretar. 



Imprimir artículo